honkoma/priv/gettext/zh_Hans/LC_MESSAGES/static_pages.po

549 lines
19 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-21 23:35+0000\n"
"Last-Translator: tusooa <tusooa@kazv.moe>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <http://weblate.pleroma-dev.ebin.club/"
"projects/pleroma/pleroma-backend-domain-static_pages/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_Hans\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
## "msgid"s in this file come from POT (.pot) files.
##
## Do not add, change, or remove "msgid"s manually here as
## they're tied to the ones in the corresponding POT file
## (with the same domain).
##
## Use "mix gettext.extract --merge" or "mix gettext.merge"
## to merge POT files into PO files.
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:9
#, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button"
msgid "Authorize"
msgstr "授权"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:2
#, elixir-format
msgctxt "remote follow error"
msgid "Error fetching user"
msgstr "获取用户时出错"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "remote follow header"
msgid "Remote follow"
msgstr "远程关注"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "placeholder text for auth code entry"
msgid "Authentication code"
msgstr "授权代码"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:10
#, elixir-format
msgctxt "placeholder text for password entry"
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "placeholder text for username entry"
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:13
#, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for login"
msgid "Authorize"
msgstr "授权"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:12
#, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for mfa"
msgid "Authorize"
msgstr "授权"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:2
#, elixir-format
msgctxt "remote follow error"
msgid "Error following account"
msgstr "关注用户时出错"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_login.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "remote follow header, need login"
msgid "Log in to follow"
msgstr "登录以关注"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/follow_mfa.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "remote follow mfa header"
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "两步鉴权"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/remote_follow/followed.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "remote follow success"
msgid "Account followed!"
msgstr "已经关注了账号!"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:7
#, elixir-format
msgctxt "placeholder text for account id"
msgid "Your account ID, e.g. lain@quitter.se"
msgstr "你的账户 ID如 lain@quitter.se"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "remote follow authorization button for following with a remote account"
msgid "Follow"
msgstr "关注"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:2
#, elixir-format
msgctxt "remote follow error"
msgid "Error: %{error}"
msgstr "错误:%{error}"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/util/subscribe.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "remote follow header"
msgid "Remotely follow %{nickname}"
msgstr "远程关注 %{nickname}"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:12
#, elixir-format
msgctxt "password reset button"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "password reset failed homepage link"
msgid "Homepage"
msgstr "回主页"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_failed.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "password reset failed message"
msgid "Password reset failed"
msgstr "密码重置失败"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "password reset form confirm password prompt"
msgid "Confirmation"
msgstr "确认密码"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset.html.eex:4
#, elixir-format
msgctxt "password reset form password prompt"
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/invalid_token.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "password reset invalid token message"
msgid "Invalid Token"
msgstr "无效的令牌"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:2
#, elixir-format
msgctxt "password reset successful homepage link"
msgid "Homepage"
msgstr "回主页"
#: lib/pleroma/web/templates/twitter_api/password/reset_success.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "password reset successful message"
msgid "Password changed!"
msgstr "密码已经修改了!"
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.atom.eex:15
#: lib/pleroma/web/templates/feed/feed/tag.rss.eex:7
#, elixir-format
msgctxt "tag feed description"
msgid "These are public toots tagged with #%{tag}. You can interact with them if you have an account anywhere in the fediverse."
msgstr "这些是标了 #%{tag} 签的公开文章。你要是在联邦宇宙的任何地方有账号,就能和它们互动。"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "oauth authorization exists page title"
msgid "Authorization exists"
msgstr "授权已经存在"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:32
#, elixir-format
msgctxt "oauth authorize approve button"
msgid "Approve"
msgstr "批准"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:30
#, elixir-format
msgctxt "oauth authorize cancel button"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:23
#, elixir-format
msgctxt "oauth authorize message"
msgid "Application <strong>%{client_name}</strong> is requesting access to your account."
msgstr "应用程序 <strong>%{client_name}</strong> 在请求访问你的账号。"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "oauth authorized page title"
msgid "Successfully authorized"
msgstr "成功授权"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "oauth external provider page title"
msgid "Sign in with external provider"
msgstr "通过外部提供者登录"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/consumer.html.eex:13
#, elixir-format
msgctxt "oauth external provider sign in button"
msgid "Sign in with %{strategy}"
msgstr "通过 %{strategy} 登录"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:54
#, elixir-format
msgctxt "oauth login button"
msgid "Log In"
msgstr "登录"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:51
#, elixir-format
msgctxt "oauth login password prompt"
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:47
#, elixir-format
msgctxt "oauth login username prompt"
msgid "Username"
msgstr "用户名"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:39
#, elixir-format
msgctxt "oauth register nickname prompt"
msgid "Pleroma Handle"
msgstr "Pleroma 用户名"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:37
#, elixir-format
msgctxt "oauth register nickname unchangeable warning"
msgid "Choose carefully! You won't be able to change this later. You will be able to change your display name, though."
msgstr "选仔细了!你之后就不能改它了。但是你可以改显示名。"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:18
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page email prompt"
msgid "Email"
msgstr "邮箱"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:10
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page fill form prompt"
msgid "If you'd like to register a new account, please provide the details below."
msgstr "如果你想注册新账号,请提供如下信息。"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:35
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page login button"
msgid "Proceed as existing user"
msgstr "以已有用户继续"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:31
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page login password prompt"
msgid "Password"
msgstr "密码"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:24
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page login prompt"
msgid "Alternatively, sign in to connect to existing account."
msgstr "或者,登录到已有账号。"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:27
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page login username prompt"
msgid "Name or email"
msgstr "名字或邮箱"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:14
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page nickname prompt"
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:22
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page register button"
msgid "Proceed as new user"
msgstr "以新用户继续"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/register.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page title"
msgid "Registration Details"
msgstr "注册详情"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/show.html.eex:36
#, elixir-format
msgctxt "oauth register page title"
msgid "This is the first time you visit! Please enter your Pleroma handle."
msgstr "这是你第一次访问。请输入 Pleroma 用户名。"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/_scopes.html.eex:2
#, elixir-format
msgctxt "oauth scopes message"
msgid "The following permissions will be granted"
msgstr "将要允许如下权限"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_authorization_created.html.eex:2
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/o_auth/oob_token_exists.html.eex:2
#, elixir-format
msgctxt "oauth token code message"
msgid "Token code is <br>%{token}"
msgstr "令牌代码是<br>%{token}"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:12
#, elixir-format
msgctxt "mfa auth code prompt"
msgid "Authentication code"
msgstr "鉴权代码"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "mfa auth page title"
msgid "Two-factor authentication"
msgstr "两步鉴权"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:23
#, elixir-format
msgctxt "mfa auth page use recovery code link"
msgid "Enter a two-factor recovery code"
msgstr "输入两步恢复码"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/totp.html.eex:20
#, elixir-format
msgctxt "mfa auth verify code button"
msgid "Verify"
msgstr "验证"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "mfa recover page title"
msgid "Two-factor recovery"
msgstr "两步恢复"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:12
#, elixir-format
msgctxt "mfa recover recovery code prompt"
msgid "Recovery code"
msgstr "恢复码"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:23
#, elixir-format
msgctxt "mfa recover use 2fa code link"
msgid "Enter a two-factor code"
msgstr "输入鉴权码"
#: lib/pleroma/web/templates/o_auth/mfa/recovery.html.eex:20
#, elixir-format
msgctxt "mfa recover verify recovery code button"
msgid "Verify"
msgstr "验证"
#: lib/pleroma/web/templates/static_fe/static_fe/profile.html.eex:8
#, elixir-format
msgctxt "static fe profile page remote follow button"
msgid "Remote follow"
msgstr "远程关注"
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:163
#, elixir-format
msgctxt "digest email header line"
msgid "Hey %{nickname}, here is what you've missed!"
msgstr "早 %{nickname},你刚错过这些!"
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:544
#, elixir-format
msgctxt "digest email receiver address"
msgid "The email address you are subscribed as is <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color};text-decoration: none;'>%{email}</a>. "
msgstr ""
"你订阅的邮箱地址是 <a href='mailto:%{@user.email}' style='color: %{color"
"};text-decoration: none;'>%{email}</a>。 "
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:538
#, elixir-format
msgctxt "digest email sending reason"
msgid "You have received this email because you have signed up to receive digest emails from <b>%{instance}</b> Pleroma instance."
msgstr "因为你选择了收取来自 <b>%{instance}</b> 的摘要邮件,所以你会收到这封邮件。"
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
#, elixir-format
msgctxt "digest email unsubscribe action"
msgid "To unsubscribe, please go %{here}."
msgstr "要取消订阅,请去%{here}。"
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:547
#, elixir-format
msgctxt "digest email unsubscribe action link text"
msgid "here"
msgstr "此处"
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_failure.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "mailer unsubscribe failed message"
msgid "UNSUBSCRIBE FAILURE"
msgstr "取消订阅失败"
#: lib/pleroma/web/templates/mailer/subscription/unsubscribe_success.html.eex:1
#, elixir-format
msgctxt "mailer unsubscribe successful message"
msgid "UNSUBSCRIBE SUCCESSFUL"
msgstr "取消订阅成功"
#: lib/pleroma/web/templates/email/digest.html.eex:385
#, elixir-format
msgctxt "new followers count header"
msgid "%{count} New Follower"
msgid_plural "%{count} New Followers"
msgstr[0] "%{count} 个新关注者"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:356
#, elixir-format
msgctxt "account archive email body - self-requested"
msgid "<p>You requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
msgstr ""
"<p>你之前要了一份你的 Pleroma 账号的完整备份。现在可以下载了:</p>\n"
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:384
#, elixir-format
msgctxt "account archive email subject"
msgid "Your account archive is ready"
msgstr "你的账号存档准备好了"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:188
#, elixir-format
msgctxt "approval pending email body"
msgid "<h3>Awaiting Approval</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} is being reviewed by staff. You will receive another email once your account is approved.</p>\n"
msgstr ""
"<h3>等待批准</h3>\n"
"<p>管理人员正在审核你在 %{instance_name} 的账号。等账号批准之后你会收到另一封邮件。</p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:202
#, elixir-format
msgctxt "approval pending email subject"
msgid "Your account is awaiting approval"
msgstr "你的账号在等待批准"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:158
#, elixir-format
msgctxt "confirmation email body"
msgid "<h3>Thank you for registering on %{instance_name}</h3>\n<p>Email confirmation is required to activate the account.</p>\n<p>Please click the following link to <a href=\"%{confirmation_url}\">activate your account</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<h3>感谢注册 %{instance_name}</h3>\n"
"<p>要激活账号,必须验证邮箱。</p>\n"
"<p>请点如下链接来<a href=\"%{confirmation_url}\">激活账号</a>。</p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:174
#, elixir-format
msgctxt "confirmation email subject"
msgid "%{instance_name} account confirmation"
msgstr "%{instance_name} 账号激活"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:310
#, elixir-format
msgctxt "digest email subject"
msgid "Your digest from %{instance_name}"
msgstr "来自 %{instance_name} 的摘要"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:81
#, elixir-format
msgctxt "password reset email body"
msgid "<h3>Reset your password at %{instance_name}</h3>\n<p>Someone has requested password change for your account at %{instance_name}.</p>\n<p>If it was you, visit the following link to proceed: <a href=\"%{password_reset_url}\">reset password</a>.</p>\n<p>If it was someone else, nothing to worry about: your data is secure and your password has not been changed.</p>\n"
msgstr ""
"<h3>重置你在 %{instance_name} 的密码</h3>\n"
"<p>有人请求了重置你在 %{instance_name} 的账号的密码。</p>\n"
"<p>如果那是你,访问如下链接以继续:<a href=\"%{password_reset_url}\">重置密码</a>。</p>\n"
"<p>如果是别人,不必担心:你的数据很安全,密码也没变。</p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:98
#, elixir-format
msgctxt "password reset email subject"
msgid "Password reset"
msgstr "密码重置"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:215
#, elixir-format
msgctxt "successful registration email body"
msgid "<h3>Hello @%{nickname},</h3>\n<p>Your account at %{instance_name} has been registered successfully.</p>\n<p>No further action is required to activate your account.</p>\n"
msgstr ""
"<h3>早 @%{nickname}</h3>\n"
"<p>你在 %{instance_name} 上的账号已经成功注册了。</p>\n"
"<p>你的账号已经激活,无需再做任何操作。</p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:231
#, elixir-format
msgctxt "successful registration email subject"
msgid "Account registered on %{instance_name}"
msgstr "在 %{instance_name} 上注册了账号"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:119
#, elixir-format
msgctxt "user invitation email body"
msgid "<h3>You are invited to %{instance_name}</h3>\n<p>%{inviter_name} invites you to join %{instance_name}, an instance of Pleroma federated social networking platform.</p>\n<p>Click the following link to register: <a href=\"%{registration_url}\">accept invitation</a>.</p>\n"
msgstr ""
"<h3>有人邀请你去 %{instance_name}</h3>\n"
"<p>%{inviter_name} 邀请你去 %{instance_name}。这是社交网络平台 Pleroma 的一个实例。</p>\n"
"<p>点如下链接以注册:<a href=\"%{registration_url}\">接受邀请</a>。</p>\n"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:136
#, elixir-format
msgctxt "user invitation email subject"
msgid "Invitation to %{instance_name}"
msgstr "去 %{instance_name} 的邀请"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:53
#, elixir-format
msgctxt "welcome email html body"
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr "欢迎来到 %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:41
#, elixir-format
msgctxt "welcome email subject"
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr "欢迎来到 %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:65
#, elixir-format
msgctxt "welcome email text body"
msgid "Welcome to %{instance_name}!"
msgstr "欢迎来到 %{instance_name}"
#: lib/pleroma/emails/user_email.ex:368
#, elixir-format
msgctxt "account archive email body - admin requested"
msgid "<p>Admin @%{admin_nickname} requested a full backup of your Pleroma account. It's ready for download:</p>\n<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"
msgstr ""
"<p>管理员 @%{admin_nickname} 之前要了一份你的 Pleroma 账号的完整备份。现在可以下载了:</p>\n"
"<p><a href=\"%{download_url}\">%{download_url}</a></p>\n"